Royal的混沌世界

如果我很认真地问你
你就会很认真地回答我
如果我很认真地说了一个笑话
你就会很认真地笑了好久

要是世界上每一件事都这么简单就好了

 
Royal @ 2010-01-25 14:40

现在专心画画的机会很少,只好见缝插针,所以专门来贴半成品了...

Step 1: 基本形状和明暗关系 (1 hour)




Step 2: 部分深入及调整 (2 hours)


to be continued...




 
Royal @ 2010-01-13 09:55

谷歌在其官方博客上宣布,公司不愿再对其中国版搜索引擎Google.cn的搜索结果进行审查。在未来几周内,谷歌将就搜索引擎的过滤问题与中国政府进行磋商,并承认这项决定可能意味着Google.cn将不得不关闭,可能连谷歌驻中国的办事处也会关闭。
 
Google官方博客原文(Google公司发展事务高级副总裁David Drummond
 
A new approach to China
1/12/2010 03:00:00 PM
 
Like many other well-known organizations, we face cyber attacks of varying degrees on a regular basis. In mid-December, we detected a highly sophisticated and targeted attack on our corporate infrastructure originating from China that resulted in the theft of intellectual property from Google. However, it soon became clear that what at first appeared to be solely a security incident--albeit a significant one--was something quite different.
 
First, this attack was not just on Google. As part of our investigation we have discovered that at least twenty other large companies from a wide range of businesses--including the Internet, finance, technology, media and chemical sectors--have been similarly targeted. We are currently in the process of notifying those companies, and we are also working with the relevant U.S. authorities.
 
Second, we have evidence to suggest that a primary goal of the attackers was accessing the Gmail accounts of Chinese human rights activists. Based on our investigation to date we believe their attack did not achieve that objective. Only two Gmail accounts appear to have been accessed, and that activity was limited to account information (such as the date the account was created) and subject line, rather than the content of emails themselves.
 
Third, as part of this investigation but independent of the attack on Google, we have discovered that the accounts of dozens of U.S.-, China- and Europe-based Gmail users who are advocates of human rights in China appear to have been routinely accessed by third parties. These accounts have not been accessed through any security breach at Google, but most likely via phishing scams or malware placed on the users' computers.
 
We have already used information gained from this attack to make infrastructure and architectural improvements that enhance security for Google and for our users. In terms of individual users, we would advise people to deploy reputable anti-virus and anti-spyware programs on their computers, to install patches for their operating systems and to update their web browsers. Always be cautious when clicking on links appearing in instant messages and emails, or when asked to share personal information like passwords online. You can read more here about our cyber-security recommendations. People wanting to learn more about these kinds of attacks can read this U.S. government report (PDF), Nart Villeneuve's blog and this presentation on the GhostNet spying incident.
 
We have taken the unusual step of sharing information about these attacks with a broad audience not just because of the security and human rights implications of what we have unearthed, but also because this information goes to the heart of a much bigger global debate about freedom of speech. In the last two decades, China's economic reform programs and its citizens' entrepreneurial flair have lifted hundreds of millions of Chinese people out of poverty. Indeed, this great nation is at the heart of much economic progress and development in the world today.
 
We launched Google.cn in January 2006 in the belief that the benefits of increased access to information for people in China and a more open Internet outweighed our discomfort in agreeing to censor some results. At the time we made clear that "we will carefully monitor conditions in China, including new laws and other restrictions on our services. If we determine that we are unable to achieve the objectives outlined we will not hesitate to reconsider our approach to China."
 
These attacks and the surveillance they have uncovered--combined with the attempts over the past year to further limit free speech on the web--have led us to conclude that we should review the feasibility of our business operations in China. We have decided we are no longer willing to continue censoring our results on Google.cn, and so over the next few weeks we will be discussing with the Chinese government the basis on which we could operate an unfiltered search engine within the law, if at all. We recognize that this may well mean having to shut down Google.cn, and potentially our offices in China.
 
The decision to review our business operations in China has been incredibly hard, and we know that it will have potentially far-reaching consequences. We want to make clear that this move was driven by our executives in the United States, without the knowledge or involvement of our employees in China who have worked incredibly hard to make Google.cn the success it is today. We are committed to working responsibly to resolve the very difficult issues raised.
 
Posted by David Drummond, SVP, Corporate Development and Chief Legal Officer



 
Royal @ 2009-11-13 08:16

Attached please find my CV.           
或者Please find attached my report.
此attached = here-attached 

这整句是经过几道简化程序后的句子。 

最后一次简化前的是:
(attached 可以代换成 enclosed)
The attached please find my CV. (这就是为什么是形容词的关系,然后和the合在一起形成名词,指的就是"附件")
Please find the attached my report.

可能会有人问,为什么"the"可以省略 -- "啊你都已经把信封拆开在读这封信,附件也别在后头了,你也看到了,还需要另外特别指明'这个'吗?" <-- 这样子想 :p 所以可以省掉the,同时也是因为这也是普遍用法(之一)。

再之前的n, n+1 代:
(The) Enclosed is my report.

"最适当/最有礼貌的"第一代: (读起来有写这信的人在当面对你说话的感觉)
I am enclosing the attached report...(that something something....)
Here is my report....(that something something....)

问题:
根据我学到的说法是这写法"enclosed please find"很不好。正确的应该是"enclosed is"就可以了 -- 你认为呢?

-----

回答:
那用法还好啦,没那么严重,但是这和一些其它用法(比如"enclosed herewith/herein")一样会让人觉得写这的人好像很累(注*),除非你真的花了很多工夫把附件藏起来,然后真的因此很累。一个更直接的说法是"I am enclosing" 或是 "here are" 就很不错了。百多年前的RGW就对这写法"please find enclosed"下过这评语:"我认为没有比这更可笑的用词了"

(注*)有次在写email要寄附件给在西岸的公司的人,当时真的是很累,真的很懒得仔细的写段客套话(尤其又不想讨好对方时),然后,就选了这很中性的不带情绪的常看到的用字 -- Please find the enclosed...。没想到不是只有我一个人有这感觉 Ha!

在我29年的贸易生涯里, 见过native speakers使用"Enclosed please find..."或 "Please find enslosed...不下十万次, 这里面毫无不敬的成份或发信者太累的理解, 纯粹只是惯用语, 就如信件一开始的"Dear XXX" 并不特别表示亲昵之意一样.

在实体信件的年代, 如果是附上一张支票、或一个小小样品装进信封里, 如不留意很容易仅抽出信纸而忽略了它, 那么在信上使用find这个字至为恰当, 不但没有不敬, 反倒是体贴的提醒. 当然用"Enclosed is..."是ok的, 但绝不会让"Enclosed please find"变成不雅.

一般来说, 附件只有一项时, 宜使用"Enclose is..."; 附件超过一项时用"Enclosed are...", 亦可用"Enclose please find..."或 "Please find enclosed...", 尤其是在要对附件中之一作说明时.

现今email也有附件, 但不管有几件都会自动列出, 那么无需找寻(find), 用"Enclosed are..." 或"(The) attached are..."即可, 无须用find. 不过要对其中之一作说明时, 还是可以用find字.

若要搭配副词, enclosed要配herewith, 而attached要配hereto, 不可混用.
 



 
Royal @ 2009-09-13 10:46




 
Royal @ 2009-07-01 11:29

   




 
Royal @ 2009-04-03 15:34



 
Royal @ 2009-02-24 10:32



 
Royal @ 2008-04-30 22:38

矛盾不在于“众口难调”。

作为用户来说,不喜欢新功能,大不了放着不用——说实话歪酷之前已经改了很多了,我都没当回事,对我也没什么影响。

问题是这次的所谓“相册改版”除了在形式上做了修改之外,还自作主张未经用户同意就随意更改用户相册中的图片的尺寸和质量,导致所有600-800宽度的图片丢失,这是非常严重的事故。 但是歪酷官网并没有积极地表明应有的态度和采取补救措施,反而删除了一些提意见的用户留言,这是很令人失望的。

诚然,根据服务协议,这次事故造成的用户损失对歪酷来说是免责的。但是歪酷啊歪酷,你免得了法律上的责任,却免不了道义上的责任啊,你好自为之吧。




 
Royal @ 2008-04-15 22:37

好久不更新,贴个旧闻。

丹麦网友Michael Jensen同学造访上海,作为东道主,我友好接见了丹麦客人,并代表上海人民向对他的光临表示热烈欢迎。
已记不清我们是什么时候认识的了,掐指一算在互联网上断断续续的联络也不下五年了。anyway, 有朋自远方来,不亦悦乎。

这老外第一次来中国,对什么都很好奇,除了高楼大厦和漫漫人群给他留下深刻印象之外,这厮还得意洋洋地告诉我他在人民广场被N多mm搭讪。。。。我陪他逛了一天上海,还邀请他来家里吃了晚饭,临走老爸送了他一盒内画鼻烟壶,简直乐坏了他。

丹麦人试图教我说一句极难的丹麦绕口令,还号称说能学会这句绕口令的人就一定能够说好丹麦话,结果以我无法掌握小舌音发音技巧的精髓而放弃告终,大概我这辈子学不会丹麦话了。

这家伙自己却是个语言天才,不仅英语说得很溜,连现学的中国话也模仿得惟妙惟肖。
其中学得最好的一句中国话是专门教他对付街头缠着老外卖手表和皮包的小贩的——“不要!搞P啊搞~”
每次这句话从他嘴里中大分贝地脱口而出,总能惊得那些可以操着八国语言的推销商品的小贩一时语塞。




 
Royal @ 2008-04-05 10:17









 
网志分类
所有网志 (235)
今日心情 (215)
学习相关 (6)
乱七八糟 (9)
未分类 (5)
最新的评论
· 01/22 语言学角度来说,这牵涉到几个层面的...
日 历

站内搜索
友情链接
· 我的歪酷 文豪挥笔 · Dream of English · It's my life · Emmylou in the Mad Season · 迷失 · 小猫看电影 · PIPI · 出国路 · Growing Pains · 细水长流 · 711的小日子 · 诸葛的贼窝 · Songs and Silhouettes

订阅 RSS

Creative Commons License

0127779

歪酷博客