Attached please find my CV.
或者Please find attached my report.
此attached = here-attached
这整句是经过几道简化程序后的句子。
最后一次简化前的是:
(attached 可以代换成 enclosed)
The attached please find my CV. (这就是为什么是形容词的关系,然后和the合在一起形成名词,指的就是"附件")
Please find the attached my report.
可能会有人问,为什么"the"可以省略 -- "啊你都已经把信封拆开在读这封信,附件也别在后头了,你也看到了,还需要另外特别指明'这个'吗?" <-- 这样子想 :p 所以可以省掉the,同时也是因为这也是普遍用法(之一)。
再之前的n, n+1 代:
(The) Enclosed is my report.
"最适当/最有礼貌的"第一代: (读起来有写这信的人在当面对你说话的感觉)
I am enclosing the attached report...(that something something....)
Here is my report....(that something something....)
问题:
根据我学到的说法是这写法"enclosed please find"很不好。正确的应该是"enclosed is"就可以了 -- 你认为呢?
-----
回答:
那用法还好啦,没那么严重,但是这和一些其它用法(比如"enclosed herewith/herein")一样会让人觉得写这的人好像很累(注*),除非你真的花了很多工夫把附件藏起来,然后真的因此很累。一个更直接的说法是"I am enclosing" 或是 "here are" 就很不错了。百多年前的RGW就对这写法"please find enclosed"下过这评语:"我认为没有比这更可笑的用词了"
(注*)有次在写email要寄附件给在西岸的公司的人,当时真的是很累,真的很懒得仔细的写段客套话(尤其又不想讨好对方时),然后,就选了这很中性的不带情绪的常看到的用字 -- Please find the enclosed...。没想到不是只有我一个人有这感觉 Ha!
在我29年的贸易生涯里, 见过native speakers使用"Enclosed please find..."或 "Please find enslosed...不下十万次, 这里面毫无不敬的成份或发信者太累的理解, 纯粹只是惯用语, 就如信件一开始的"Dear XXX" 并不特别表示亲昵之意一样.
在实体信件的年代, 如果是附上一张支票、或一个小小样品装进信封里, 如不留意很容易仅抽出信纸而忽略了它, 那么在信上使用find这个字至为恰当, 不但没有不敬, 反倒是体贴的提醒. 当然用"Enclosed is..."是ok的, 但绝不会让"Enclosed please find"变成不雅.
一般来说, 附件只有一项时, 宜使用"Enclose is..."; 附件超过一项时用"Enclosed are...", 亦可用"Enclose please find..."或 "Please find enclosed...", 尤其是在要对附件中之一作说明时.
现今email也有附件, 但不管有几件都会自动列出, 那么无需找寻(find), 用"Enclosed are..." 或"(The) attached are..."即可, 无须用find. 不过要对其中之一作说明时, 还是可以用find字.
若要搭配副词, enclosed要配herewith, 而attached要配hereto, 不可混用.
或者Please find attached my report.
此attached = here-attached
这整句是经过几道简化程序后的句子。
最后一次简化前的是:
(attached 可以代换成 enclosed)
The attached please find my CV. (这就是为什么是形容词的关系,然后和the合在一起形成名词,指的就是"附件")
Please find the attached my report.
可能会有人问,为什么"the"可以省略 -- "啊你都已经把信封拆开在读这封信,附件也别在后头了,你也看到了,还需要另外特别指明'这个'吗?" <-- 这样子想 :p 所以可以省掉the,同时也是因为这也是普遍用法(之一)。
再之前的n, n+1 代:
(The) Enclosed is my report.
"最适当/最有礼貌的"第一代: (读起来有写这信的人在当面对你说话的感觉)
I am enclosing the attached report...(that something something....)
Here is my report....(that something something....)
问题:
根据我学到的说法是这写法"enclosed please find"很不好。正确的应该是"enclosed is"就可以了 -- 你认为呢?
-----
回答:
那用法还好啦,没那么严重,但是这和一些其它用法(比如"enclosed herewith/herein")一样会让人觉得写这的人好像很累(注*),除非你真的花了很多工夫把附件藏起来,然后真的因此很累。一个更直接的说法是"I am enclosing" 或是 "here are" 就很不错了。百多年前的RGW就对这写法"please find enclosed"下过这评语:"我认为没有比这更可笑的用词了"
(注*)有次在写email要寄附件给在西岸的公司的人,当时真的是很累,真的很懒得仔细的写段客套话(尤其又不想讨好对方时),然后,就选了这很中性的不带情绪的常看到的用字 -- Please find the enclosed...。没想到不是只有我一个人有这感觉 Ha!
在我29年的贸易生涯里, 见过native speakers使用"Enclosed please find..."或 "Please find enslosed...不下十万次, 这里面毫无不敬的成份或发信者太累的理解, 纯粹只是惯用语, 就如信件一开始的"Dear XXX" 并不特别表示亲昵之意一样.
在实体信件的年代, 如果是附上一张支票、或一个小小样品装进信封里, 如不留意很容易仅抽出信纸而忽略了它, 那么在信上使用find这个字至为恰当, 不但没有不敬, 反倒是体贴的提醒. 当然用"Enclosed is..."是ok的, 但绝不会让"Enclosed please find"变成不雅.
一般来说, 附件只有一项时, 宜使用"Enclose is..."; 附件超过一项时用"Enclosed are...", 亦可用"Enclose please find..."或 "Please find enclosed...", 尤其是在要对附件中之一作说明时.
现今email也有附件, 但不管有几件都会自动列出, 那么无需找寻(find), 用"Enclosed are..." 或"(The) attached are..."即可, 无须用find. 不过要对其中之一作说明时, 还是可以用find字.
若要搭配副词, enclosed要配herewith, 而attached要配hereto, 不可混用.


